segunda-feira, 9 de fevereiro de 2009

Download do CD Como Dizer Tudo em Chinês

Baixe agora o CD em MP3 do livro Como Dizer Tudo em Chinês, de Ron Martinez e Yuan Aiping.


Em breve disponibilizaremos o link para o download do livro em PDF!

Bons estudos!

domingo, 7 de setembro de 2008

Língua Alemã

Gostaria de divulgar um blog sobre língua alemã:

http://queroaprenderalemao.blogspot.com

Visitem!

Danke!

sexta-feira, 29 de agosto de 2008

Curso de Francês em Espanhol



















Nome singelo para um conteúdo impressionante!

-
O "Curso de Francês em Espanhol" é um senhor material didático para os que dominam a língua castelhana e querem se aventurar pelo idioma falado nas ruas de Paris. Destinado a auto-didatas, este curso aborda exaustivamente todas as áreas que são trabalhadas nas escolas tradicionais, desde gramática até o listening.
-
Cada lição dispõe de textos da vida real, tirados de revistas ou jornais franceses, listas de vocabulário, notas gramaticais, pequenos diálogos e lições para a prática da pronúncia. Sem dúvida, um dos mais completos cursos de francês que conhecemos.
-
Download: http://www.mybloop.com/download-interstitial/Grj2VZ/cursodefrances.txt

domingo, 24 de agosto de 2008

Frases Básicas que Você deve Saber ao Aprender um novo Idioma

Aprender um idioma fluentemente pode exigir muito tempo. Porém, você pode ajudar-se na socialização com nativos aprendendo algumas frases básicas, que serão sempre úteis em qualquer momento. Segue abaixo uma lista bem básica dessas frases, com a tradução em inglês. Não deixe de usar seu tradutor online preferido, como o Babelfish ou Google Translator para ver como fica no seu idioma preferido.



Olá / Bom dia / Boa tarde / Boa noite
Hello / Good morning / afternoon /evening
Cumprimentos básicos. Porém, esteja atento a hora certa de dizê-los; verifique se na cultura do novo idioma os tempos são divididos da mesma forma que sua língua mãe.

Oi!
Hi!
Procure o meio mais informal de cumprimentar. Assim, você parecerá mais simpático e poderá interagir mais facilmente.

Meu nome é ...
My name is ...

Apresentar-se de forma correta é indispensável!

Quantos anos você tem ?
How old are you ?

Mais uma forma de ser simpático, porém, use a frase com cautela. Em algumas culturas, a pergunta pode não ser muito bem-vinda, em especial com mulheres.

De onde você é?
Where are you from ?

Pergunta básica, mas necessária algumas vezes. Não deixe de aprender suas respectivas respostas.



Estou aprendendo o seu idioma mas ainda não falo muito bem.
I'm learning your language but do not speak it very well.

Típica frase "salva-vida". Aprenda-a!

Desculpe, não entendi a palavra XXX.
Sorry, I did not understand the word XXX.
Use-a para perguntar alguma palavra que você não tenha entendido em determinada frase. Não se esqueça do "desculpe", porque seu não-entendimento pode ser mal-visto, dependendo do caso.

Você poderia escrever essa palavra pra mim?
Could you please write this word for me ?

Procure falar da maneira mais educada, e é claro, ofereça um papel em branco. As pessoas ficam felizes em parecerem inteligentes, e certamente a grande maioria irá te ajudar.

Como você(s) diz(em) em (idioma que você está aprendendo)?
How do you say that in (
name of your target language)
Uma ótima maneira de aumentar seu vocabulário. E por favor, não deixe de aprender o nome do idioma que você está aprendendo na maneira local. Ex.: Alemão - Deutsch / Espanhol - Español / Inglês - English, etc.

quarta-feira, 13 de agosto de 2008

A Olimpíada da Pronúncia Errada

INDICADO PARA CORRESPONDENTES DO BRASIL NA CHINA

Existe algo que está me incomodando nessa Olimpíada, e não é o fato d'eu não estar na China, ou os nossos atletas que não estão lá muito bem...Não, nada disso. O que está realmente me deixando irritado são os excessos de erros nas pronúncias de simples vocábulos chineses!

Calma, pera lá, não estou reclamando daquele seu tio que elogiou a abertura das olimpíadas de beijinho, nem do seu irmão que gostou da atuação do jogador de basquete Yão Mingue.

Na verdade, venho por meio desta, reclamar da péssima pronúncia (e também da falta de interesse em procurar pronunciar corretamente) dos jornalistas brasileiros que lá estão, fazendo a cobertura desse belíssimo evento, que só acontece de quatro em quatro anos - ou seja, tempo mais do que necessário para aprender que, em chinês:

1) Q tem som de tch, como na palavra tchau;
2) ZH tem som de J, como no nome Johny;
3) C se pronuncia como 'ts' e Z como "tz";
4) J, em chinês, também se pronuncia como o J de Johny;
5) G no final das palavras não é pronunciado, e quase sempre a letra A tem um som levemente parecido com o E.

Eu não vou nem entrar na questão do 4 tons existentes no dialeto mandarim, que podem mudar radicalmente o significado de uma palavra apenas pela tonalidade em que ela é falada! Até porque isso seria exigir de mais de nossos jornalistas e comentaristas esportivos...


Tenho acompanhado os Jogos Olímpicos de Pequim (ou Beijing, mas pronuncie corretamente!) pela TV, zapeando pelos canais que exibem a festança, desde a Band até a Globo, da ESPN até o SporTV, passando por suas ramificações SporTV2, SporTV3 e 4. E olha, nunca na história desse país eu vi tantos erros bestas de pronúncia, que poderiam ter sido facilmente corrigidos com o mínimo de estudo. Na verdade, só uma lida de menos de meia hora no artigo sobre a China do Wikipedia já bastava...

"Mas ninguém é obrigado a saber tudo", dirá o leitor mais bonzinho. Concordo, claro. Dando continuidade aos clichês, eu diria que "Ninguém nasce sabendo". Mas poxa, lá do outro lado do mundo, invadindo as nossas casas pela TV e dando as últimas notícias de Beijinho, estão jornalistas GRADUADOS, EXPERIENTES e TÃO BONS a ponto de terem sido mandados para fora do país, apenas para cobrir um evento esportivo. O mínimo que podemos exigir é uma pronúncia básica, que como você mesmo acabou de conferir ali em cima, não tem dificuldade alguma.

Apesar de todo glamour desses Jogos Olímpicos [vai, Phelps, vai!], o que está arruinando, pelo menos aqui em terra brasilis, é esse show de Zou Fêngues (Zhou Feng), Kimrruandãos (Qinhuandao) e beijinhos (Beijing) sendo distribuídos por aí...

Não conheço nenhum Michael que goste de ser chamado de Mixael, e nenhuma pessoa que, ao redor desse pobre infortunado, não ruiria os ouvidos ao ouvir tamanha ignorância. Então, o mesmo para com os chineses e os estudantes o idioma!

Por incrível que pareça - permita-me elogiar agora -, o Galvão Bueno está entre os menos piores. Consegue, razoavelmente bem, pronunciar os nomes das províncias e dos atletas sem maiores complicações. Se é por experiência ou aplicação nos estudos, eu não sei. Mas desconfio que ele andou tendo aulinhas com seus colegas Pedro Bassan e Sônia Bridi - essa última, passou dois anos na China e escreveu um livro ótimo contando suas experiências por lá, vale a pena conferir.

Valeu, Galvão!

segunda-feira, 23 de junho de 2008

Rosetta Stone

O software da Rosetta Stone oferece cursos para 23 idiomas diferentes e é usado por várias empresas listadas na «Fortune 500», Nasa, Departamento de Estado dos EUA, mais de 10.000 escolas, e mais de 5 milhões de utilizadores individuais espalhados pelo mundo. O seu método de ensino, o Dynamic Immersion, utiliza milhares de fotos e figuras do dia-a-dia, coadjuvado com gravações de vozes de falantes nativos da língua, o que possibilita uma maior assimilação da mesma, seja na leitura, na escrita ou na comunicação verbal.

Neste site vocês podem fazer o download completo do Rosetta Stone e de 24 (mas ali em cima não falava em apenas 23?) de seus módulos de idiomas.

http://my.opera.com/betao/blog/rosetta-stone-full

segunda-feira, 9 de junho de 2008

Aprenda Uigur (Série Dialetos Chineses)

Nas primeiras horas da manhã, o sol já está bem forte. Os véus, tapetes e tecidos de cores infinitas, se espalham pela paisagem. As mesquitas já estão cheias, e as preces voltadas para Meca revolvem o silêncio.

Esse seria um cenário comum para algum país do Oriente Médio, se não estivéssemos falando da...China!



Na Região Autônoma de Xinjiang (新疆) - que é três vezes maior do que a França - seu Ni hao pouco vale. Dizer Salam Aleikum é bem mais útil. Afinal, estamos falando de um território islâmico dentro da China, fronteiriço com Afeganistão e todos os "ãos" que você possa imaginar, onde uma minoria de 8,5 milhões de pessoas reivindicam sua independência. Deu pra notar que quando se fala de "minoria" na China, os números mudam um pouco...

O Uigur (ئۇيغۇرچە, ou Uighur, Uygur, Weiwuer) e os outros dialetos chineses só tem uma coisa em comum: O território em que são falados. Aliás, tanto o dialeto quanto o povo Uigur são diferentes da grande maioria do povo da China, de maioria (92%) Han. Na língua, nos costumes, na religião, personalidade, fuso-horário e tudo o mais.

Se o povo Uigur tem uma aparência meio árabe, quase européia - acredite, muitos tem até olhos azuis - o dialeto Uiguir também é 'diferente'; está mais relacionado ao ramo turcomano das línguas altaicas. Mas não deixa de ser um "Dialeto Chinês", por motivos óbvios.



Apesar do território ser uma "bomba relógio" na China moderna, vivendo sobre constantes ameças e invasões, a cultura Uigur nos reserva várias surpresas agradáveis quando o assunto é literatura, medicina e história.

E nada melhor do que conhecer uma cultura aprendendo o seu idioma! :)

Não deixe do conferir os websites que selecionamos para você e comece a aprender Uigur agora mesmo.
  • Omniglot Uyghur - Conheça o básico do dialeto, como a pronúncia de alguns fonemas e as variações escritas.
  • Uyghur Dictionary - Excelente dicionário Uigur-Inglês.
  • Uighur Language - Lições de Uigur, do básico ao avançado, com material em áudio. Um pouco confuso, mas bem completo.
  • Learn Uyghur - "Survival Lessons" de Uigur, que ajudarão muito a quem quer ter um vocabulário mínimo, porém útil, do dialeto.
Boa sorte (قارىغۇ ئامەت ,qarighu amet, em Uigur)!