Mostrando postagens com marcador Chinês. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Chinês. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 9 de fevereiro de 2009

Download do CD Como Dizer Tudo em Chinês

Baixe agora o CD em MP3 do livro Como Dizer Tudo em Chinês, de Ron Martinez e Yuan Aiping.


Em breve disponibilizaremos o link para o download do livro em PDF!

Bons estudos!

quarta-feira, 13 de agosto de 2008

A Olimpíada da Pronúncia Errada

INDICADO PARA CORRESPONDENTES DO BRASIL NA CHINA

Existe algo que está me incomodando nessa Olimpíada, e não é o fato d'eu não estar na China, ou os nossos atletas que não estão lá muito bem...Não, nada disso. O que está realmente me deixando irritado são os excessos de erros nas pronúncias de simples vocábulos chineses!

Calma, pera lá, não estou reclamando daquele seu tio que elogiou a abertura das olimpíadas de beijinho, nem do seu irmão que gostou da atuação do jogador de basquete Yão Mingue.

Na verdade, venho por meio desta, reclamar da péssima pronúncia (e também da falta de interesse em procurar pronunciar corretamente) dos jornalistas brasileiros que lá estão, fazendo a cobertura desse belíssimo evento, que só acontece de quatro em quatro anos - ou seja, tempo mais do que necessário para aprender que, em chinês:

1) Q tem som de tch, como na palavra tchau;
2) ZH tem som de J, como no nome Johny;
3) C se pronuncia como 'ts' e Z como "tz";
4) J, em chinês, também se pronuncia como o J de Johny;
5) G no final das palavras não é pronunciado, e quase sempre a letra A tem um som levemente parecido com o E.

Eu não vou nem entrar na questão do 4 tons existentes no dialeto mandarim, que podem mudar radicalmente o significado de uma palavra apenas pela tonalidade em que ela é falada! Até porque isso seria exigir de mais de nossos jornalistas e comentaristas esportivos...


Tenho acompanhado os Jogos Olímpicos de Pequim (ou Beijing, mas pronuncie corretamente!) pela TV, zapeando pelos canais que exibem a festança, desde a Band até a Globo, da ESPN até o SporTV, passando por suas ramificações SporTV2, SporTV3 e 4. E olha, nunca na história desse país eu vi tantos erros bestas de pronúncia, que poderiam ter sido facilmente corrigidos com o mínimo de estudo. Na verdade, só uma lida de menos de meia hora no artigo sobre a China do Wikipedia já bastava...

"Mas ninguém é obrigado a saber tudo", dirá o leitor mais bonzinho. Concordo, claro. Dando continuidade aos clichês, eu diria que "Ninguém nasce sabendo". Mas poxa, lá do outro lado do mundo, invadindo as nossas casas pela TV e dando as últimas notícias de Beijinho, estão jornalistas GRADUADOS, EXPERIENTES e TÃO BONS a ponto de terem sido mandados para fora do país, apenas para cobrir um evento esportivo. O mínimo que podemos exigir é uma pronúncia básica, que como você mesmo acabou de conferir ali em cima, não tem dificuldade alguma.

Apesar de todo glamour desses Jogos Olímpicos [vai, Phelps, vai!], o que está arruinando, pelo menos aqui em terra brasilis, é esse show de Zou Fêngues (Zhou Feng), Kimrruandãos (Qinhuandao) e beijinhos (Beijing) sendo distribuídos por aí...

Não conheço nenhum Michael que goste de ser chamado de Mixael, e nenhuma pessoa que, ao redor desse pobre infortunado, não ruiria os ouvidos ao ouvir tamanha ignorância. Então, o mesmo para com os chineses e os estudantes o idioma!

Por incrível que pareça - permita-me elogiar agora -, o Galvão Bueno está entre os menos piores. Consegue, razoavelmente bem, pronunciar os nomes das províncias e dos atletas sem maiores complicações. Se é por experiência ou aplicação nos estudos, eu não sei. Mas desconfio que ele andou tendo aulinhas com seus colegas Pedro Bassan e Sônia Bridi - essa última, passou dois anos na China e escreveu um livro ótimo contando suas experiências por lá, vale a pena conferir.

Valeu, Galvão!

quarta-feira, 4 de junho de 2008

Dicionarios de Chinês

Dois dos melhores dicionários online existentes de chinês-inglês

http://www.zhongwen.com/ - Excelente dicionário com etimologia dos caracteres e filiação entre eles de acordo com o radical. Pode-se fazer a busca pela palavra em inglês, pelo pinyin, pelo radical ou pelo número de traços. O problema é que ele está baseado nos caracteres tradicionais.

http://www.yellowbridge.com/ - Outro excelente dicionário. Também possui as mesmas funções que o Zhongwen, mas existe a possibilidade de se desenhar o caractere desejado! Além disso, há a opção entre caracteres tradicionais e simplificados.

segunda-feira, 26 de maio de 2008

Chinês Mandarim

É com grande prazer que eu faço a minha estréia neste blog, que tem por importante missão a divulgação e o compartilhamento de materias de estudo de línguas estrangeiras.

Para começar, trago para vocês uma pasta repleta de materiais para o aprendizado da língua chinesa, focado específicamente no dialeto Mandarim. Infelizmente, para aqueles que só lêem em português, todos os materiais aqui contidos estão em inglês. Em português conheço apenas os materiais publicados pelo Centro Cultural China-Brasil, que vocês podem conferir em http://www.chinabrasil.com/.

http://www.4shared.com/dir/3371800/afeea87d/sharing.html

O que há na pasta:

Pimsleur Mandarin Chinese: Os 3 módulos referentes ao Mandarim deste muito popular método de aprendizado de línguas. Apesar de serem vários arquivos a serem baixados (cada módulo é composto por 30 arquivos de audio de 30 minutos cada), vale a pena cada hora gasta baixando este método. O único problema do Pimsleur é que ele foca exclusivamente a fala, sem abordar a escrita. Para aqueles que quiserem tentar praticar um pouco a escrita ou leitura com este método, ou ainda ouvir um pouco sobra a cultura chinesa, há uma pasta com alguns arquivos complementares que podem ajudar.

Contemporay Chinese: Excelente série voltada para o aprendizado do chinês por falantes do inglês. Ela é composta por 4 livros-texto, 4 livros de exercício, 4 livros do professor e 2 livros de caracteres. Além distos existem CD-ROMs com os respectivos conteúdos. A pasta contém os CDs 1A (contendo os 7 capítulos introdutórios do livro-texto e do livro de exercícios volume 1) e 1B (contendo os demais capítulos do livro-texto e do livro de exercícios volume 1) em formato iso. Quando conseguir os demais CDs, eu publico.

Outros materiais (quase todos publicados originalmente no extinto blog Clidomancia):

  • In-flight Mandarim Chinese: Texto e áudio para o aprendizado rápido de algumas expressões úteis do dia-a-dia.
  • Chinese characters: Estudo aprofundado sobre a origem, etimologia, história e significado de diversos caracteres chineses.
  • Chinese calligraphy collection: Coletânea de diferentes estilos de caligrafia chinesa, em épocas, materiais e suportes diversos.
  • Chinese phrases for dummies: Livrinho bem humorado que fala um pouco sobre a língua chinesa e ensina algumas expressões básicas do dia-a-dia.
  • The languages of East and Southeast Asia: Estudo de linguística descritiva a respeito das diversas línguas faladas no leste e sudeste asiático
  • Learning characters from Ms. Zhang: Livro para o aprendizado da escrita de diversos caracteres chineses.
  • An outline of chines classical grammar: Introdução à gramática do chinês clássico (anterior ao séc. II a.C.)
  • Chinese, a comprehensive grammar: Gramática básica do chinês
  • Intermediate Chinese, a grammar and workbook: Gramática mais avançada do chinês
  • Speak Mandarim in five hundred words: Método com audio visando o aprendizado de 500 palavras em Mandarim.
  • Tabela de caracteres: Folha quadriculada para a prática da escrita dos caracteres chineses.
  • Teach yourself beginner's chinese script: Versão do método Teach Yourself para o aprendizado da escrita e leitura básica do chinês.
  • Programas:
  • DJVUCNTL_61_EN.EXE: Instalador do DJVU, programa necessário para visualisar alguns dos arquivos da pasta
  • imechs.exe: Suporte para a utilização de caracteres chineses no Office XP. Inlcui caracteres simplificados e tradicionais e permite, além da leitura, a digitação. Obrigatório para quem quer estudar chinês.
  • njcwp520sw61018.exe: NJStar, editor de texto em chinês
  • CRACK NJStar.Chinese.Word.Processor.5.20CRKEXE-FFF.rar: Crack para o NJStar
  • CRACK BABYLON Babylon.7.0.0.r13.patch-icu.zip: Crack para o tradutor Babylon

    Em breve eu começo a postar alguns links, inclusive com o Babylon. Até Breve!

domingo, 25 de maio de 2008

The Big Black Book























Apresentamos o livro mais vendido do mundo em versões em vários idiomas.

Inicialmente, Made in Babel disponibiliza traduções da Bíblia Sagrada para 7 idiomas: Português, Francês, Espanhol, Italiano, Inglês, Chinês e Japonês.

A propósito, para quem não sabe, o nome do nosso blog é inspirado no episódio da Torre de Babel, narrado no 11° capítulo do Gênesis.

Todos os arquivos estão em formato pdf.

Obrigado a Gudamuri pela contribuição.

Links

sexta-feira, 23 de maio de 2008

Aprenda Xiang (Série Dialetos Chineses)

Mao Tse-Tung era conhecido pelo seu autoritarismo e modo rígido de governar. Não obstante, cada palavra de ordem que saia sua boca era dita no dialeto Xiang.

O dialeto Xiāng (湘語/湘语), também conhecido com Hsiang, Huan ou Huanês, é muito falado na província de Hunan, e em parte das províncias de Sichuan e Guangxi. Apesar de bastante influenciado pelo Mandarim, o Xiang ainda sobrevive com suas características peculiares, como consoantes fricativas e oclusivas, por exemplo.

Estima-se que esse dialeto seja falado por mais de 36 milhões de pessoas na China, o que já é um motivo e tanto para estudá-lo.

E para começar, um livro muito interessante: A Synchronic and Diachronic Study of the Grammar of the Chinese Xiang Dialects, em inglês, com 460 páginas.


Leia o livro clicando aqui.

Esse livro pode ser achado no Google Books, totalmente gratuito para ser lido no site.

Então, está esperando o quê? Espero que não seja uma ordem do Mao... :-P
Bons estudos!

sábado, 17 de maio de 2008

Aprenda Taiwanês (Série Dialetos Chineses)

O Taiwanês é falado...na República da China! Ué, mas não seria Taiwan? Também. A China que conhecemos hoje - e que sediará os próximos jogos olímpicos - é a República Popular da China. Há algum tempo atrás, por desavenças que os blogs de história podem explicar melhor, uma confusão política ocorreu e, por motivos mais políticos ainda, surgiu a 'província rebelde' (segundos os Chineses, claro) de Taiwan (臺灣). Mas você pode chamar também de 中華民國 - Zhonghuá míngguó. Ou, Républica da China....

Ok, vamos aos fatos: A separação ocorreu, nem todos os países da ONU reconhecem a 'pequena' ilha de Taiwan. Porém, o país-não-país cresce a cada dia mais, economicamente inclusive (A cada 10 produtos seus made in China, ao menos um é made in Taiwan!). Como qualquer país atrativo economicamente, há quem sempre se aventure a ir trabalhar por lá. Seria ótimo se precisasse apenas do mandarim, mas nem tudo são flores...

Na verdade, até são. Mas são em caracteres tradicionais! Como sabemos, a China adotou um sistema simplificado de caracteres de um tempo pra cá. Mas Taiwan...Continuam os tradicionais! Como se não bastasse, eles tem o seu próprio dialeto também! Ok, vamos respeitar. E vamos aprender!

Nesse site http://www.glossika.com/en/dict/taiwanese/index.php você aprende o vocabulário básico, bem survival mesmo. Aliás, o site promete fazer você falar Taiwanês em 30 dias! Será? Tente, é ótimo para se familizarizar com o dialeto.

Tendo alguma dúvida, você já pode ir para o Intermediate Taiwanese Grammar e aprender muita coisa também.

Mas do quê adianta saber a gramática e não poder fazer o principal - falar?
Para isso, temos um excelente site http://www.ocf.berkeley.edu/~taioanoe/culture.htm. Nele, em poucos clique você acessa um material em MP3 excelente, que lhe guiará na complicada pronúncia (8 tons!) do Taiwanês.

Acesse, estude, aprenda! E quem sabe um dia você não vai trabalhar ou até mesmo estudar em Taiwan? Oportunidade não falta.

segunda-feira, 12 de maio de 2008

Aprenda Cantonês (Série Dialetos Chineses)

Mesmo não tendo metade dos falantes de mandarim, o dialeto cantonês (粵语) tem lá o seu charme. Com nada mais nada menos que 8 tons, esse dialeto é quase que "cantado" ao invés de falado.

Certa vez li que "você pode até ir pra China falando mandarim, mas não passará de um turista se não falar cantonês". Não chega a tanto, mas vá lá: Tal dialeto conta com inúmeras influências culturais. Boa parte da literatura chinesa é escrita nele - e estranhamente, quando traduzido para outros dialetos, mesmo que parecidos, perde totalmente a rima e a melodia.

E você, vai ficar de fora dessa? Até mesmo Quentin Tarantino, em Kill Bill vol.2, não resistiu e colocou uma cena muito interessante, onde Pai Mei e a personagem principal conversam inteiramente em cantonês! Lembra?



Então comece desde já aprendendo Cantonês, através do Pimsleur Cantonese.
Pra quem quer algo mais "fácil" e urgente, recomendo também o Cantonese Phrasebook!


É fácil! Quem sabe você um dia não consegue entender a cena do filme?

sábado, 10 de maio de 2008

Aprenda Shangainês (Série Dialetos Chineses)

Atualmente, aprender a língua chinesa virou moda. Todos querem, poucos persistem, e uma minoria consegue. Antes de se enveredar nessa língua (que não é bem 'uma língua', já explico), deve-se ter uma noção de metas a serem cumpridas.

Por exemplo, pergunte-se "por que eu quero aprender chinês"? Se a resposta for "para incrementar o currículo", cuidado. Coincidentemente, todas as pessoas que conheço que querem aprender inglês por esse motivo mal conseguem conjugar o verbo to be.

O chinês não é um idioma. São vários idiomas - na verdade, dialetos - que compõem um país com mais de um bilhão de habitantes, uma diversidade cultural incrível, e enfim...nem mesmo um cidadão chinês consegue se comunicar com outros em determinadas situações!

Na China, são predominantes os dialetos Mandarim, Shangainês, Cantonês, Hakka, Sichuanês, Taiwanês, Xiang e Gan, mas há outros, obviamente. Na Série Dialetos Chineses, que o Made in Babel tem o orgulho de inicar hoje, estaremos disponibilizando a cada semana cursos completos de cada um desses dialetos.



É bom explicar que o chinês "padrão" que se ensina hoje nos cursos de idiomas e na maioria de sites para auto-didatas é o Mandarim. Mas a idéia aqui é justamente NÃO COMEÇAR POR ELE. Existe um vasto material de Mandarim pela Internet afora. Mas se você quiser conhecer "o outro lado da(s) língua(s) chinesa(s)"...vamos começar aprendendo Shangainês?

Com aproximadamente 14 milhões de falantes nativos, o Shangainês (上海閒話) é falado na região de Shanghai, no sudeste de Jiangsu e nordeste de Zhejiang. Fazendo o download de Shanghai Dialect for Foreigners, você terá acesso a um e-book rico em expressões e vocabulário básico, além de material de áudio em MP3, para se familiarizar com a sonoridade desse dialeto.

Enquanto você faz o download, não deixe de estudar algumas coisas básicas do dialeto nesse site: http://www.earnshaw.com/shanghainese/shanghainese.php